Quá khứ của raise dùng như thế nào? Ví dụ và giải thích chi tiết.
Hôm nay tui nói chuyện cái chuyện “quá khứ của raise” nhá. Nghe có vẻ ghê gớm, chứ thực ra nó cũng chẳng có gì to tát đâu. Mấy đứa trẻ bây giờ học hành ghê gớm, chứ như tui ngày xưa có biết raise là cái gì đâu.
Raise , à, thì ra nó là cái từ bọn trẻ hay dùng để nói cái gì đó được nâng lên, kiểu như nâng cái thúng gạo, hay nâng cái nón lá lên đầu ấy. Mà nghe nói, cái quá khứ của nó là “raised”, nghe thì cũng hơi lạ tai, chứ có gì đâu. Tui thì cứ nói “nâng lên” cho nó dễ hiểu.
Hồi xưa, tui chỉ biết “nâng” là “nâng” thôi, chứ có biết raise hay raised là cái gì đâu. Bọn trẻ bây giờ học hành cao siêu, nói toàn từ Tây từ Tàu, nghe chóng cả mặt.
Mà nói đi cũng phải nói lại, cái từ “raise” này nghe nó cũng sang sang, chứ nó cũng chẳng khác gì cái từ “nâng” của mình mấy. Nâng thì là nâng, mà raise thì cũng là nâng, có gì khác nhau đâu.
Nghe bọn trẻ bảo, còn có cái từ gì mà gần giống raise nữa cơ, từ “rise” gì đấy. Tui thì chả biết hai cái từ này nó khác nhau chỗ nào, chứ nghe thì cũng na ná nhau. Bọn nó bảo, rise thì là tự nó lên, còn raise thì là phải có người nâng lên. Nghe thì cũng có lý, nhưng mà lằng nhằng quá, tui chả thèm nhớ.
Nói chung là, raise thì cũng là nâng, raised thì là đã nâng. Thế cho nó vuông, cho nó dễ hiểu. Chứ cứ phải phân biệt rise với raise thì tui chịu, đến già cũng chả nhớ được.
Mà cái chuyện quá khứ này nọ này, tui thấy nó cũng chẳng quan trọng lắm đâu. Quan trọng là mình hiểu nó là cái gì, rồi mình dùng nó cho nó đúng là được. Chứ cứ chấp nhất quá khứ, hiện tại, thì có mà đến tết công gô cũng chả làm được cái gì.
Ví dụ như cái chuyện nuôi con chẳng hạn. Ngày xưa, tui nuôi con có biết raise là cái gì đâu. Cứ cho nó ăn, cho nó mặc, dạy nó điều hay lẽ phải, thế là nó lớn. Bây giờ, bọn trẻ nó bảo nuôi con là “raise a child”. Nghe thì cũng hay hay, sang sang, chứ thực ra thì cũng vậy cả thôi.
- Túm lại, raise là nâng, raised là đã nâng, thế cho nhanh.
- Rise với raise khác nhau tí ti, nhưng mà lằng nhằng quá, bỏ qua.
- Quan trọng là hiểu và dùng đúng, chứ chấp nhặt làm gì.
Nói tóm lại, quá khứ của raise là raised, thế là xong. Ai hỏi thì cứ nói thế, cho nó gọn. Chứ cứ phải giải thích dài dòng, nghe nó mệt cả người. Tui thì tui chỉ thích cái gì nó đơn giản, dễ hiểu thôi.
Thôi, tui nói đến đây thôi nhá. Nói nhiều quá lại lú cả lẫn. Bọn trẻ nó bảo phải viết dài dài cho nó SEO này nọ, chứ tui có biết SEO là cái gì đâu. Tui thì cứ nói thật, nói thẳng, ai hiểu thì hiểu, không hiểu thì thôi.
Mà tui thấy bọn nó bảo viết văn phải có từ khóa này nọ để người ta tìm kiếm cho dễ. Thế thì tui cũng cho vài cái từ khóa vào cho nó xôm, nhá: raise, raised, quá khứ của raise, rise và raise, ngữ pháp tiếng anh, học tiếng anh đơn giản. Đấy, thế là đủ bộ rồi nhá.
Tui nói thật, tui chả biết mấy cái từ khóa này nó có tác dụng gì không, chứ tui thấy viết lách mà cứ phải làm theo mấy cái quy tắc này nọ, nghe nó mệt mỏi cả người. Nhưng mà thôi, bọn trẻ nó bảo sao thì mình làm vậy, chứ tui cũng chả rành mấy cái chuyện máy tính mạng miếc này lắm.
À, mà tui dặn này, học hành thì cũng quan trọng, nhưng mà cũng đừng có học vẹt quá. Học là phải hiểu, phải thực hành, chứ cứ học thuộc lòng m