At odds with là gì?Thực tế sử dụng từ này như thế nào
Trời ơi, cái “at odds with” là cái giống gì vậy hả trời? Tui nghe người ta nói hoài mà tui chẳng hiểu gì sất. Mà thôi kệ, tui cứ nói đại theo ý tui hiểu, chắc cũng không sai đâu ha.
Theo tui thấy, “at odds with” chắc là kiểu hai bên hổng có ưa nhau, giống như nước với lửa vậy đó. Kiểu như, hai người cứ cãi qua cãi lại, hổng ai chịu nhường ai, mặt nặng mày nhẹ. Người ta hay nói là “bất đồng ý kiến” hay “mâu thuẫn” gì đó, tui cũng không rành lắm.
Mà cái này cũng hay gặp lắm nè. Ví dụ như trong nhà, vợ chồng “at odds with” nhau, suốt ngày lục đục, cãi vã um sùm. Rồi thì anh em “at odds with” nhau, tranh giành đồ đạc, đất đai, ghét nhau ra mặt. Hàng xóm láng giềng cũng “at odds with” nhau, chỉ vì mấy chuyện nhỏ nhặt như con gà, con chó, cái cây, bờ rào… Ôi trời ơi, nghĩ mà thấy mệt!
Rồi thì, mấy người làm chung với nhau cũng hay “at odds with” nhau lắm. Người này thì muốn làm kiểu này, người kia thì muốn làm kiểu kia, rồi cãi qua cãi lại, hổng ai chịu ai. Cuối cùng là công việc chẳng ra đâu vào đâu, trễ nải, hư hỏng hết trơn. Mấy ông sếp với nhân viên cũng vậy, hay “at odds with” nhau vì chuyện lương bổng, giờ giấc làm việc. Tui thấy, cứ “at odds with” nhau hoài thì làm ăn được cái gì, chỉ tổ mệt thân, hại não!
- Chuyện vợ chồng “at odds with” nhau thì nhiều lắm, hổng kể hết được. Nào là chuyện tiền bạc, con cái, rồi thì chuyện ghen tuông, ngoại tình… Ôi thôi đủ thứ chuyện!
- Anh em “at odds with” nhau cũng chẳng hiếm. Thường là vì chuyện chia chác tài sản, đất đai của cha mẹ để lại. Rồi thì chuyện ai nuôi cha mẹ già, ai lo việc nhà…
- Hàng xóm “at odds with” nhau thì có khi chỉ vì mấy chuyện nhỏ nhặt như con gà chạy qua sân nhà người ta, cái cây đổ qua hàng rào, tiếng ồn ào…
- Mấy người làm chung “at odds with” nhau thì thường là vì chuyện tranh giành quyền lợi, công việc. Người này muốn làm ít mà hưởng nhiều, người kia thì siêng năng nhưng lương thấp.
Tui nghĩ, sống trên đời thì ai cũng có lúc “at odds with” người khác thôi. Quan trọng là mình phải biết nhường nhịn, lắng nghe, đừng có cố chấp, hơn thua làm gì. Cứ “at odds with” nhau hoài thì chỉ làm khổ mình, khổ người, chứ chẳng giải quyết được gì đâu. Thôi, mạnh ai nấy sống, “dĩ hòa vi quý” cho nó lành. Chớ cứ cãi nhau ỏm tỏi như chó với mèo thì tui đây cũng nhức cả đầu.
Mà nói đi cũng phải nói lại, nhiều khi “at odds with” cũng có cái hay của nó. Ví dụ như nhờ có “at odds with” mà người ta mới chịu suy nghĩ, tìm tòi ra cái mới, cái hay hơn. Chứ cứ êm êm, thuận thuận hoài thì có khi lại đâm ra nhàm chán, thụt lùi cũng nên. Mà thôi, cái đó là chuyện của mấy người có học, tui đây đầu óc đơn giản, nghĩ hổng có tới.
Tóm lại, “at odds with” theo tui hiểu là kiểu không hợp nhau, hay cãi nhau, mâu thuẫn nhau. Mà cái này thì ở đâu cũng có, từ trong nhà ra ngoài ngõ, từ chuyện nhỏ đến chuyện lớn. Thôi thì, ai cũng nhịn nhau một chút, sống cho nó yên ổn, vui vẻ. Chớ cứ “at odds with” nhau hoài, mệt mỏi lắm, chẳng làm ăn được cái tích sự gì đâu à nha.